א וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי - הָרַע יִשְׂרָאֵל, בְּעֵינֵי יְהוָה; וַיִּתְּנֵם יְהוָה בְּיַד - מִדְיָן, שֶׁבַע שָׁנִים. | 1 Y los hijos de Israel hizo lo malo ante los ojos de Jehová, y Jehová los entregó en mano de Madián por siete años. |
ב וַתָּעָז יַד - מִדְיָן, עַל - יִשְׂרָאֵל; מִפְּנֵי מִדְיָן עָשׂוּ לָהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶת - הַמִּנְהָרוֹת אֲשֶׁר בֶּהָרִים, וְאֶת - הַמְּעָרוֹת, וְאֶת - הַמְּצָדוֹת. | 2 Y la mano de Madián prevaleció contra Israel, y causa de los madianitas los hijos de Israel los convirtió en los antros que se encuentran en las montañas y cuevas, y las fortalezas. |
ג וְהָיָה, אִם - זָרַע יִשְׂרָאֵל - וְעָלָה מִדְיָן וַעֲמָלֵק וּבְנֵי - קֶדֶם, וְעָלוּ עָלָיו. | 3 Y así fue, cuando Israel había sembrado, que los madianitas se acercó, y los amalecitas, y los hijos de este, sino que se enfrentó a ellos; |
ד וַיַּחֲנוּ עֲלֵיהֶם, אֶת וַיַּשְׁחִיתוּ - יְבוּל הָאָרֶץ, עַד - בּוֹאֲךָ, עַזָּה; וְלֹא - יַשְׁאִירוּ מִחְיָה בְּיִשְׂרָאֵל, וְשֶׂה וָשׁוֹר וַחֲמוֹר. | 4 y acamparon contra ellos, y destruyeron la producción de la tierra, hasta que has venido hasta Gaza, y no dejó sustento en Israel, ni ovejas, ni bueyes, ni el culo. |
ה כִּי הֵם וּמִקְנֵיהֶם יַעֲלוּ וְאָהֳלֵיהֶם, יבאו (וּבָאוּ) כְדֵי - לָרֹב אַרְבֶּה, וְלִגְמַלֵּיהֶם וְלָהֶם, אֵין מִסְפָּר; וַיָּבֹאוּ בָאָרֶץ, לְשַׁחֲתָהּ. | 5 Porque subían con su ganado y sus tiendas de campaña, y entró como langostas en multitud, tanto ellos como sus camellos eran innumerables, y llegaron a la tierra para destruirla. |
ו וַיִּדַּל יִשְׂרָאֵל מְאֹד, מִפְּנֵי מִדְיָן; וַיִּזְעֲקוּ בְנֵי - יִשְׂרָאֵל, אֶל - יְהוָה.) (פ | 6 Y a Israel en gran manera a causa de Madián, y los hijos de Israel clamaron aJehová.) (P |
ז וַיְהִי, כִּי - זָעֲקוּ בְנֵי - יִשְׂרָאֵל אֶל - יְהוָה, עַל, אֹדוֹת מִדְיָן. | 7 Y aconteció que cuando los hijos de Israel clamaron a Jehová a causa de Madián, |
ח וַיִּשְׁלַח יְהוָה אִישׁ נָבִיא, אֶל - בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיֹּאמֶר לָהֶם כֹּה - אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, אָנֹכִי הֶעֱלֵיתִי אֶתְכֶם מִמִּצְרַיִם, אֶתְכֶם וָאֹצִיא, מִבֵּית עֲבָדִים. | 8 que el Señor envió un profeta a los hijos de Israel, y les dijo: "Así ha dicho Jehová, el Dios de Israel: Yo te hice subir de Egipto, y os ha sacado de la casa de servidumbre; |
ט וָאַצִּל אֶתְכֶם מִיַּד מִצְרַיִם, וּמִיַּד כָּל - לֹחֲצֵיכֶם; וָאֲגָרֵשׁ אוֹתָם מִפְּנֵיכֶם, וָאֶתְּנָה לָכֶם אֶת - אַרְצָם. | 9 y os libré de la mano de los egipcios, y de la mano de todos los que os afligieron, y los expulsaron de delante de ti, y te dimos de sus tierras. |
י וָאֹמְרָה לָכֶם, אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם - לֹא תִירְאוּ אֶת - אֱלֹהֵי הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר אַתֶּם יוֹשְׁבִים בְּאַרְצָם; וְלֹא שְׁמַעְתֶּם, בְּקוֹלִי.) (פ | 10 Y yo os he dicho: Yo soy el Señor tu Dios; no temeréis a los dioses de los amorreos en cuya tierra habitáis; pero no habéis obedecido a mi voz. '(P) |
יא וַיָּבֹא מַלְאַךְ יְהוָה, וַיֵּשֶׁב תַּחַת הָאֵלָה אֲשֶׁר בְּעָפְרָה, לְיוֹאָשׁ אֲשֶׁר, אֲבִי הָעֶזְרִי; בְּנוֹ וְגִדְעוֹן, חֹבֵט חִטִּים בַּגַּת, לְהָנִיס, מִפְּנֵי מִדְיָן. | 11 Y el ángel del Señor vino, y se sentó debajo de la encina que estaba en Ofra, que pertenecía á abiezerita Joás, y su hijo Gedeón estaba sacudiendo el trigo en el lagar, para esconderlo de los madianitas. |
יב וַיֵּרָא אֵלָיו, מַלְאַךְ יְהוָה; אֵלָיו וַיֹּאמֶר, יְהוָה עִמְּךָ גִּבּוֹר הֶחָיִל. | 12 Y el ángel del Señor se le apareció y le dijo: «El Señor es contigo, poderoso varón de valor." |
יג וַיֹּאמֶר אֵלָיו גִּדְעוֹן, אֲדֹנִי בִּי, וְיֵשׁ יְהוָה עִמָּנוּ, וְלָמָּה מְצָאַתְנוּ כָּל - זֹאת; וְאַיֵּה כָל - נִפְלְאֹתָיו אֲשֶׁר סִפְּרוּ - לָנוּ אֲבוֹתֵינוּ לֵאמֹר, הֲלֹא מִמִּצְרַיִם הֶעֱלָנוּ יְהוָה, וְעַתָּה נְטָשָׁנוּ יְהוָה, בְּכַף וַיִּתְּנֵנוּ - מִדְיָן. | 13 Y Gedeón dijo a él: «¡Oh, mi señor, si el Señor esté con nosotros, ¿por qué es todo esto nos ha ocurrido? y dónde están todas sus maravillas que nuestros padres nos han contado, diciendo: ¿No nos traen el Señor de Egipto? pero ahora el Señor nos ha abandonado, y nos ha entregado en mano de Madián. |
יד וַיִּפֶן אֵלָיו, יְהוָה, וַיֹּאמֶר לֵךְ בְּכֹחֲךָ זֶה, אֶת וְהוֹשַׁעְתָּ - יִשְׂרָאֵל מִכַּף מִדְיָן: הֲלֹא, שְׁלַחְתִּיךָ. | 14 Y el Señor se volvió hacia él, y dijo: "Ve con esta tu fuerza, y salvarás a Israel de la mano de Madián; no he te envió? |
טו וַיֹּאמֶר אֵלָיו בִּי אֲדֹנָי, בַּמָּה אוֹשִׁיעַ אֶת - יִשְׂרָאֵל; הִנֵּה אַלְפִּי הַדַּל בִּמְנַשֶּׁה, וְאָנֹכִי הַצָּעִיר בְּבֵית אָבִי. | 15 Y él le dijo: 'Oh, mi señor, ¿con qué voy a salvar a Israel? he aquí, mi familia es pobre en Manasés, y yo soy el más pequeño en la casa de mi padre. " |
טז וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה, כִּי אֶהְיֶה עִמָּךְ; וְהִכִּיתָ אֶת - מִדְיָן, כְּאִישׁ אֶחָד. | 16 Y Jehová dijo a él el: 'Ciertamente yo estaré contigo, y herirás a los madianitas como un hombre'. |
יז וַיֹּאמֶר אֵלָיו, אִם - נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ; וְעָשִׂיתָ לִּי אוֹת, שָׁאַתָּה מְדַבֵּר עִמִּי. | 17 Y dijo a él: «Si ahora he hallado gracia delante de tus ojos, entonces muéstrame una señal de que eres tú el que talkest conmigo. |
יח אַל - נָא תָמֻשׁ מִזֶּה, עַד - אֵלֶיךָ בֹּאִי, וְהֹצֵאתִי אֶת - מִנְחָתִי, וְהִנַּחְתִּי לְפָנֶיךָ; וַיֹּאמַר, אָנֹכִי אֵשֵׁב עַד שׁוּבֶךָ. | 18 Salida por tanto, no, yo te ruego que hasta que yo venga a ti, y darás a luz mi presente, y ponerlo delante de ti. " Y él dijo: 'Voy a quédate hasta que regrese. " |
יט וְגִדְעוֹן בָּא, גְּדִי וַיַּעַשׂ - וְאֵיפַת עִזִּים - מַצּוֹת קֶמַח, הַבָּשָׂר שָׂם בַּסַּל, וְהַמָּרַק שָׂם בַּפָּרוּר; וַיּוֹצֵא אֵלָיו אֶל - תַּחַת הָאֵלָה, וַיַּגַּשׁ.) (פ | 19 Y Gedeón entró, y se preparó un cabrito, y panes sin levadura de flor de harina, la carne se puso en una cesta, y puso el caldo en una olla, y lo sacó á él debajo de la encina, y presentó que. (P) |
כ וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים, קַח אֶת - הַבָּשָׂר וְאֶת - הַמַּצּוֹת וְהַנַּח אֶל - הַסֶּלַע הַלָּז, וְאֶת - הַמָּרַק, שְׁפוֹךְ; וַיַּעַשׂ, כֵּן. | 20 Y el ángel de Dios le dijo: «Toma la carne y los panes sin levadura, y las ponen sobre esta piedra, y vierte el caldo. Y así lo hizo. |
כא וַיִּשְׁלַח מַלְאַךְ יְהוָה, אֶת - קְצֵה הַמִּשְׁעֶנֶת אֲשֶׁר בְּיָדוֹ, וַיִּגַּע בַּבָּשָׂר, וּבַמַּצּוֹת; וַתַּעַל הָאֵשׁ מִן - הַצּוּר, אֶת וַתֹּאכַל - הַבָּשָׂר וְאֶת - הַמַּצּוֹת, יְהוָה וּמַלְאַךְ, הָלַךְ מֵעֵינָיו. | 21 Entonces el ángel de Jehová poner adelante el final del personal que estaba en su mano y tocó la carne y los panes sin levadura; y subió fuego de la roca, el cual consumió la carne y los panes sin levadura, y el ángel del Señor desapareció de su vista. |
כב וַיַּרְא גִּדְעוֹן, כִּי - מַלְאַךְ יְהוָה הוּא; וַיֹּאמֶר גִּדְעוֹן, אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה - כִּי - עַל - כֵּן רָאִיתִי מַלְאַךְ יְהוָה, אֶל פָּנִים - פָּנִים. | 22 Y Gedeón vio que él era el ángel de Jehová, y dijo Gedeón: «¡Ay, Señor Jehová! por cuanto he visto el ángel del Señor cara a cara. " |
כג וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה שָׁלוֹם לְךָ, אַל - תִּירָא: לֹא, תָּמוּת. | 23 Y el Señor le dijo: "La paz sea contigo; no temas; no morirás." |
כד וַיִּבֶן שָׁם גִּדְעוֹן מִזְבֵּחַ לַיהוָה, וַיִּקְרָא - לוֹ יְהוָה שָׁלוֹם; עַד, הַיּוֹם הַזֶּה - עוֹדֶנּוּ, בְּעָפְרָת אֲבִי הָעֶזְרִי.) (ס | 24 Entonces Gedeón edificó allí un altar a Jehová, y lo llamó "Adonai-shalom; hasta hoy, es sin embargo, en Ofra de la abiezeritas. (S) |
כה וַיְהִי, בַּלַּיְלָה הַהוּא, וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה קַח אֶת - פַּר - הַשּׁוֹר אֲשֶׁר לְאָבִיךָ, וּפַר הַשֵּׁנִי שֶׁבַע שָׁנִים; וְהָרַסְתָּ, אֶת - מִזְבַּח הַבַּעַל אֲשֶׁר לְאָבִיךָ, וְאֶת - הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר - עָלָיו, תִּכְרֹת. | 25 Y aconteció que la misma noche, que el Señor le dijo: 'Toma el padre de becerro tu generación, y el segundo toro de siete años, y derriba el altar de Baal que tu padre ha hecho, y corta también la imagen de Asera que es por ella; |
כו וּבָנִיתָ מִזְבֵּחַ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, עַל רֹאשׁ הַמָּעוֹז הַזֶּה - בַּמַּעֲרָכָה; וְלָקַחְתָּ, אֶת - הַשֵּׁנִי הַפָּר, עוֹלָה וְהַעֲלִיתָ, בַּעֲצֵי הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר תִּכְרֹת. | 26 y construir un altar a Jehová tu Dios sobre la parte superior de esta fortaleza, en el lugar ordenado, y tomar el segundo toro, y ofrecer un holocausto con la madera de la imagen de Asera que has cortado. " |
כז וַיִּקַּח גִּדְעוֹן עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים, מֵעֲבָדָיו, וַיַּעַשׂ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו יְהוָה; וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָרֵא אֶת - בֵּית אָבִיו וְאֶת - אַנְשֵׁי הָעִיר, יוֹמָם מֵעֲשׂוֹת - וַיַּעַשׂ לָיְלָה. | 27 Gedeón tomó diez hombres Luego de sus siervos, e hizo lo que el Señor había hablado a él, y llegó a pasar, porque temía padre hogar para él y los hombres de la ciudad, por lo que no podía hacerlo de día, que lo hizo por la noche. |
כח וַיַּשְׁכִּימוּ אַנְשֵׁי הָעִיר, בַּבֹּקֶר, וְהִנֵּה נֻתַּץ מִזְבַּח הַבַּעַל, אֲשֶׁר וְהָאֲשֵׁרָה - עָלָיו כֹּרָתָה; וְאֵת, הַפָּר הַשֵּׁנִי, הֹעֲלָה, עַל - הַמִּזְבֵּחַ הַבָּנוּי. | 28 Y cuando los hombres de la ciudad se levantó temprano en la mañana, he aquí que el altar de Baal estaba derribado, y la imagen de Asera fue cortado que fue por ella, y el segundo toro se le ofreció en el altar que se construyó. |
כט וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל - רֵעֵהוּ, מִי עָשָׂה הַדָּבָר הַזֶּה; וַיִּדְרְשׁוּ, וַיְבַקְשׁוּ - וַיֹּאמְרוּ, בֶּן גִּדְעוֹן - יוֹאָשׁ עָשָׂה הַדָּבָר הַזֶּה. | 29 Y se decían el uno al otro: "¿Quién ha hecho esto?" Y cuando se preguntó y preguntó, dijeron: "Gedeón hijo de Joás ha hecho esto. ' |
ל וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי הָעִיר, אֶל - יוֹאָשׁ, הוֹצֵא אֶת - בִּנְךָ, וְיָמֹת: כִּי נָתַץ אֶת - מִזְבַּח הַבַּעַל, וְכִי כָרַת הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר - עָלָיו. | 30 Entonces los hombres de la ciudad dijeron a Joás: 'Saca a tu hijo, para que muera, por cuanto derribado el altar de Baal, y porque ha cortado la imagen de Asera que estaba en su poder. " |
לא וַיֹּאמֶר יוֹאָשׁ לְכֹל אֲשֶׁר - עָמְדוּ עָלָיו הַאַתֶּם תְּרִיבוּן לַבַּעַל, אִם - אַתֶּם תּוֹשִׁיעוּן אוֹתוֹ, אֲשֶׁר יָרִיב לוֹ יוּמַת, עַד - הַבֹּקֶר; אִם - אֱלֹהִים הוּא יָרֶב לוֹ, כִּי נָתַץ אֶת - מִזְבְּחוֹ. | 31 Y Joás dijo a todos los que estaban contra él: «¿Vais a contender por Baal? o hacéis lo salvará? el que se solicitan para él, se someterá a la muerte antes de la mañana, y si es un dios, le permitió luchar por sí mismo, porque uno derribando su altar. " |
לב וַיִּקְרָא - לוֹ בַיּוֹם - הַהוּא, לֵאמֹר יְרֻבַּעַל: יָרֶב בּוֹ הַבַּעַל, כִּי נָתַץ אֶת - מִזְבְּחוֹ.) (ס | 32 Por lo tanto en ese día fue llamado Jerobaal, diciendo: Vamos a Baal 'luchan contra él, porque él ha desglosado su altar.' (S) |
לג וְכָל - מִדְיָן וַעֲמָלֵק וּבְנֵי - קֶדֶם, נֶאֶסְפוּ יַחְדָּו; וַיַּחֲנוּ וַיַּעַבְרוּ, בְּעֵמֶק יִזְרְעֶאל. | 33 Ahora todos los madianitas y los amalecitas y los hijos del oriente se juntaron, y que pasó por encima, y acamparon en el valle de Jezreel. |
לד וְרוּחַ יְהוָה, לָבְשָׁה אֶת - גִּדְעוֹן; וַיִּתְקַע, בַּשּׁוֹפָר, וַיִּזָּעֵק אֲבִיעֶזֶר, אַחֲרָיו. | 34 Pero el espíritu de Jehová, vestido de Gedeón, y sopló un cuerno y Abiezer se juntó después de él. |
לה וּמַלְאָכִים שָׁלַח בְּכָל - מְנַשֶּׁה, גַּם וַיִּזָּעֵק - הוּא אַחֲרָיו; שָׁלַח וּמַלְאָכִים, בְּאָשֵׁר וּבִזְבֻלוּן וּבְנַפְתָּלִי, וַיַּעֲלוּ, לִקְרָאתָם. | 35 Y envió embajadores a través de todas Manasés, y ellos también se reunieron después de él, y envió mensajeros a Aser, Zabulón y de vosotros, y os Neftalí, y se acercó a ellos se encuentran. |
לו וַיֹּאמֶר גִּדְעוֹן, אֶל - הָאֱלֹהִים: אִם - יֶשְׁךָ מוֹשִׁיעַ בְּיָדִי, אֶת - יִשְׂרָאֵל - כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ. | 36 Y Gedeón dijo a Dios: "Si quieres salvar a Israel por mi mano, como has dicho, |
לז הִנֵּה אָנֹכִי, מַצִּיג אֶת - גִּזַּת הַצֶּמֶר - בַּגֹּרֶן: אִם טַל יִהְיֶה עַל - הַגִּזָּה לְבַדָּהּ, וְעַל - כָּל - הָאָרֶץ חֹרֶב - וְיָדַעְתִּי כִּי - תוֹשִׁיעַ בְּיָדִי אֶת - יִשְׂרָאֵל, כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ. | 37 He aquí, yo pondré un vellón de lana en la era de piso, y si el rocío sobre el vellón solamente, y que se seque sobre toda la tierra, entonces yo sé que Tú quieres salvar a Israel por mi mano, como tú has hablado. " |
לח וַיְהִי - כֵן - מִמָּחֳרָת וַיַּשְׁכֵּם, וַיָּזַר אֶת - הַגִּזָּה; וַיִּמֶץ טַל מִן - הַגִּזָּה, מְלוֹא הַסֵּפֶל מָיִם. | 38 Y fue así, porque se levantó temprano en la mañana, y apretó el paño grueso y suave juntos, y bien escurrido de rocío del vellón, un cuenco lleno de agua. |
לט וַיֹּאמֶר גִּדְעוֹן, אֶל - הָאֱלֹהִים, אַל - יִחַר אַפְּךָ בִּי, וַאֲדַבְּרָה אַךְ הַפָּעַם; אֲנַסֶּה נָּא - רַק - הַפַּעַם, בַּגִּזָּה - יְהִי - נָא חֹרֶב אֶל - הַגִּזָּה לְבַדָּהּ, וְעַל - כָּל - יִהְיֶה הָאָרֶץ - טָּל. | 39 Y Gedeón dijo a Dios: "Que tu ira se encendió contra mí, y yo hablaré solamente una vez: permítanme hacer juicio, te lo ruego, pero esta vez con el vellón Te ruego que se secan sólo en el vellón , y sobre todo el terreno deja el rocío. " |
מ וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים כֵּן, בַּלַּיְלָה הַהוּא; וַיְהִי - אֶל חֹרֶב - הַגִּזָּה לְבַדָּהּ, וְעַל - כָּל - הָאָרֶץ הָיָה טָל.) (פ | 40 Y dijo Dios a fin de que la noche, porque estaba seco en el vellón solamente, y no había rocío en toda la tierra. |